三泰虎

由于二孩政策未能“提高出生率”,著名經濟學家敦促盡快放開三胎

 Renowned economist urges China to allow couples to have THREE children 'as soon as possible' after two-child policy 'failed to' boost low birth rates

由于二孩政策未能“提高低出生率”,著名經濟學家敦促中國盡快放開三胎

A prominent Chinese economist has urged China to roll out a new 'three-child' policy in a bid to rejuvenate the country with a growing ageing population.

人口日益老齡化,中國一位著名經濟學家敦促中國出臺新的“三孩”政策,以振興國家。

Ren Zeping, the head of a major Chinese think tank, suggested in an analysis published yesterday that Beijing should allow couples to have three children 'as soon as possible'.

中國主要智庫的負責人任澤平在昨天發表的一份分析報告中建議,中國應“盡快”允許夫婦生育三個孩子。

timg.jpg

The proposal is aimed to tackle the continuously declining fertility rate and ageing population after China's two-child policy failed, Mr Ren said.

任澤平表示,該計劃旨在解決中國二孩政策失敗后生育率持續下降和人口老齡化問題。

Since 1979, couples in China had been limited to having a single child, a rule, often brutally enforced, intended to slow population growth and boost the economy.

自1979年以來,中國夫婦只能生育一個孩子,目的是減緩人口增長,提振經濟。

But the law, which is estimated to have prevented 400million births, also caused long-term economic problems, huge social upheaval and human tragedy.

這項法律據估計已經減少了4億人口的出生,也造成了長期的經濟問題。

With fears China's ageing population would slow its economic growth, officials announced a two-child policy in October 2015, which came into effect on January 1 the following year.

由于擔心中國人口老齡化會減緩經濟增長速度,2015年10月,官方宣布了二孩政策,該政策于2016年1月1日生效。

The legislation appeared to have initial success as an additional 5.4million babies are thought to have been born in China in the first 18 months after introducing the two-child policy.

這項立法似乎取得了初步成功,在二孩政策實施后的頭18個月里,中國新增出生540萬嬰兒。

But it has not worked as well as Chinese officials wished as the country's birth rate continued to drop since 2015, according to Mr Ren, the head of the Evergrande Research Institute.

但恒大研究院院長任建新表示,由于中國的出生率自2015年以來持續下降,這一政策并沒有達到官方希望的效果。

In a new analysis penned by the renowned economist, he stated that as a result of the unsuccessful two-child policy, the ageing population and low birth rate had become one of the biggest underlying threats facing China in this century.

在這位著名經濟學家撰寫的一篇分析文章中,他指出,由于二孩政策的失敗,人口老齡化和低出生率已成為本世紀中國面臨的最大潛在威脅之一。

英國每日郵報讀者的評論:

譯文來源:三泰虎 http://www.254983.tw/p/51543.html    譯者:Jessica.Wu

Themilano, London, United Kingdom

Wait, Chinas has the population of 4 times the US, don't they think that's enough, are they kidding?

中國人口是美國的4倍,難道他們認為這不夠多嗎,他們是在開玩笑嗎?

 

Nick26, Huddersfield, United Kingdom

This has everything to do with the Chinese go-ent wanting to rule the world! The more people it has the easier it thinks it can defeat enemies!

這一切與中國想要統治世界有關!

人口越多,就越容易認為自己可以打敗敵人!

 

JG66, Padstow, United Kingdom

No thanks ! ...no other nation wants to see the current 1.4 BILLION achieve 2.1 Billion CCP citizens...

沒有哪個國家希望看到目前已經14億的中國公民達到21億。

 

Rockster1, Voenna, Austria

They should stop killing off the baby girls then.

他們應該停止殺害女嬰。

 

Alan Porridge, Christchurch, United Kingdom

All problems in the world stem from overpopulation.

世界上所有問題都源于人口過剩。

 

DV00, MarlboroughR, United Kingdom

The world's exponential growth of population, especially in A frica, is THE biggest danger to this planet. Population growth is the root cause of this plants problems.

世界人口的指數級增長,尤其是在非洲,是對這個星球的最大威脅。人口增長是造成地球問題的根本原因。

 

DodieK, Norwich, United States

Not enough girls to take care of all of the aging parents? Gasp. How awful for them.

沒有足夠的女孩來照顧年邁的父母?

太可怕了。

 

Campanile8, City, United Kingdom

Dear Chinese, please ignore this recommendation.

親愛的中國人,請忽略這個建議。

 

Yippyyea, Anywhere, United States

This is another plot to take over the world.

又是一個占領世界的陰謀。

 

Knickerbocker Glory, CloudcuckoolandUK, United Kingdom

I am reminded of those terrible photos of unwanted baby girls lying in the gutters when the 'one child' law was enforced. We need less births , not more if the planet is to survive.

我想起了獨生子女法律實施時,那些被遺棄的女嬰躺在排水溝里的照片,太可怕。如果地球要生存下去,我們應當降低人口出生率。

 

Have values, Wolverhampton, United Kingdom

No. There are millions of chinese already - the world doesn't need anymore

不,現在已經有十幾億中國人了——世界不需要更多的中國人

 

DodieK, Norwich, United States

Yeah, because NOW girls are "important".

是的,因為現在“重女”。

 

BotolphBaby1, Hatfield, United Kingdom

The world is already over populated thanks.

世界人口已經過剩了。

 

Boutros, Portland, United States

Most young women today have other dreams besides procreation. They don't want to be saddled with the responsibilities of child rearing just so the State can have more workers/taxpayers.

如今的大多數年輕女性除了生育還有其他夢想。她們不想為了讓國家有更多的工人/納稅人而背負撫養孩子的責任。

 

KG, Nottingham, United Kingdom

why they are trying to forcibly taking to take land around the world so that they can occupy and populate it will their ever expanding population.

所以他們試圖強行占領世界各地的土地,這樣他們不斷增長的人口就有地方居住了。

 

ZINA, Arizona-an important city, United States

Not enough children to make iPhones?

組裝iphone的孩子不夠用了?

 

Coint, Baku, Azerbaijan

China preparing for final move!!! Overtake the world!

中國準備采取終極行動!!

 

Letmeknow1973, Swale Kent., United Kingdom

They need young blood quite a lot of elderly in the country

他們需要年輕的血液,這個國家的老年人很多

 

Its-1984-again, Portsmouth, United Kingdom

They will have more kids and export them to UK to claim benefits.

他們會生更多的孩子,然后把他們輸出到英國領福利。

 

Francisca, Las Vegas NV, United States

Knowing China next they are going to force women to have babies!

接下來他們可能強迫女性生孩子!

三泰虎原創譯文,禁止轉載?。?a href="http://www.254983.tw/">首頁 > 資訊 » 由于二孩政策未能“提高出生率”,著名經濟學家敦促盡快放開三胎

()
分享到:

快乐双彩开奖结果查询 访问EA真人线上游戏-Welcome 竞彩足球比分即时比分直播 内蒙古时时彩开奖号码一Welcome mg真人游戏在线 五分赛车彩票开奖号码 比分网电竞007 百搭麻将技巧 3d天中图库好运彩大全 辽宁快乐12中奖结果 体育直播竞彩网 心水论坛6合开奖结果 体彩排列三走势图2 在线棋牌支持支付宝 og真人东方馆 北京时时彩5星平刷 奥运男团体操比赛比分